One of the fun things that CLAMP does in Magic Knight Rayearth is give the characters titles in Cephiran rather than simply Japanese. Because of the duality of furigana, they could use the kanji for the meaning of the word while giving the invented pronunciation of the word in katakana.
The titles are listed in gojuuon order.
イル • 魔導師 • まどうし 「Iru • Madoushi」
A master of magic
| Characters With This Title: | Alcyone |
Translation:
魔 can mean ‘magic’ and 導師 can be read as ‘teacher’, ‘instructor’, or ‘high-ranking preist’, but all together, 魔導師 can also simply just mean ‘mage’. But if you want to have a little fun, it can be read as ‘magic teacher’.
Other Translations & Transliterations:
カイル • 魔法剣士 • まほうけんし「Kairu • Mahou Senshi」
A master in both swordsmanship and magic
| Characters With This Title: | Lantis |
Translation:
魔法 means ‘magic’ or ‘sorcery’. 剣士 means ‘swordsman’. Thus, 魔法剣士 means ‘magic swordsman’.
Other Translations & Transliterations:
グル • 導師 • どうし 「Guru • Doushi」
Master mage. The preeminent Iru
| Characters With This Title: | Clef |
Translation:
導師 can be read as ‘teacher’, ‘instructor’, or ‘high-ranking preist’.
Other Translations & Transliterations:
ソル • 神官 • しんかん 「Soru • Shinkan」
The high priest of Cephiro
| Characters With This Title: | Zagato |
Translation:
神官 translates as ‘Shinto priest’.
Other Translations & Transliterations:
| English: | High PriestTP, PriestTP TP2 DH, SolTP TP2 DH KC |
| German | Soru-PriesterCC |
| Portuguese | SacerdoteJBC |
ダル • 剣闘師 • けんとうし「Daru • Sentoushi」
A master swordsman
| Characters With This Title: | Lafarga |
Translation:
剣 means ‘sword’, 闘 can mean ‘fight’ and 師 is ‘master’. So, 剣闘師 can be read as ‘sword fighting master’, which is a pretty decent title for someone who is the captain of the guard.
Other Translations & Transliterations:
はしら • 柱 「Hashira」
The person who supports the whole of Cephiro through the power of their own will
| Characters With This Title: | Emeraude, Hikaru |
Translation:
柱 literally means ‘pillar’
Other Translations & Transliterations:
パル • 招喚士 • しょうかんし「Paru • Shoukanshi」
A master summoner. Someone who can summon spirit beasts and monsters
| Characters With This Title: | Ascot |
Translation:
招喚 together can mean ‘summon’ and 士 means ‘warrior’.
Other Translations & Transliterations:
ファル • 創師 • そうし「Faru • Soushi」
A master smith who can craft things from various materials through their energy
| Characters With This Title: | Presea |
Translation:
創る can mean ‘to make’ or ‘to produce’ and 師 can be used for ‘master’, so I suppose you could translate it as ‘master maker’ or ‘making master’ which would be why it can be translated as a master smith.
Other Translations & Transliterations:
| English: | Chief ArtisanTP TP2, FarlTP, PharleTP TP2 DH, Chief PharleDH, PharlKC |
| German | Faru-Schmiede-MeisterinCC |
| Portuguese | FerreiraJBC |
マジックナイト • 魔法騎士 「Majikunaito • Mahoukishi」
A person summoned to Cephiro from another world by the pillar to help re-stabilise Cephiro – by helping the pillar remove themself from Cephiro
| Characters With This Title: | Umi, Fuu, Hikaru |
Translation:
魔法 means ‘magic’ and 騎士 means ‘knight’ like a medieval knight, so it means exactly what it says on the tin.
Other Translations & Transliterations:
ラル • 幻惑師 • げんわくし 「Raru • Genwakushi」
A skilled magic user who is able to create illusions and bewitch people with dance
| Characters With This Title: | Caldina |
Translation:
幻惑 can mean ‘entrancement’ or ‘bewitchment’ and 師 means ‘master’, so it could be translated as something like ‘enchantress’